Recipe: work.seance.first.fleeting
Label:
- Imitate the Dead: Hearsay and Rumour
- Die Toten imitieren: Hörensagen und Gerüchte
- 摹仿死者:风言风语
- Подражать мертвецам: толки и пересуды
- 死者の真似事:伝聞と噂
Start Description:
- I've gathered enough gossip to stitch together something reasonably persuasive.
- Ich habe genug Tratsch angesammelt, um etwas relativ Überzeugendes zusammenzuschustern.
- 我已经收集到足够的流言,可以凑出一些说得过去、足够服人的话了。
- До меня доходило достаточно сплетен, чтобы слепить из них нечто вполне убедительное.
- 集めた噂話から、説得力のある内容を作ることができた。
Inherits: None
Inherited by: None
Description:
- I answer their questions with more questions. Call and response, like night-birds. Are they satisfied? They've sat down, at least. (There is something in the air tonight. The scent of snow? It seems unlikely.)
- Ich beantworte deren Fragen mit noch mehr Fragen. Ruf und Rückruf, wie bei nachtaktiven Vögeln. Sind sie zufrieden? Endlich haben sie sich gesetzt. (Heute Abend liegt etwas in der Luft. Der Duft von Schnee? Scheint mir unwahrscheinlich zu sein.)
- 我以更多的提问回答他们的提问。有来有回,好似夜鸟的啼鸣。他们满意了吗?至少他们坐回了座位。 (今晚的空气中有着某种东西。雪的气味?感觉不太可能。)
- Я отвечаю вопросом на вопрос. Пароль и отзыв — мы перекликаемся, будто птицы в ночи. Доволен ли мой зритель? По крайней мере, он сел на место. (Воздух сегодня не такой, как всегда. Лёгкий аромат снега? Едва ли...)
- 私は質問に対して質問で答える。夜鳥のように、交互に声をかけあう。彼らは満足しているのだろうか?席についてくれただけでもましだろう。 (今夜は何か起こりそうな雰囲気が漂っている。雪の香りか?それはなさそうだ。)
Verb: work
Requirements: fleeting
Table Requirements: None
Extant Requirements: None
FX Requirements: None
Effects: 2funds-1fleeting
Aspects: None
Global triggers: None
Mutation Effects: None
Purge: None
Halt Verbs: None
Delete Verbs: None
Alternate Recipes: None
Additional Recipes:
Linked Recipes: None
From Recipes:
Slots: None
Warmup: 0
Maximum executions: 0
Deck effectsNone
Internal Deck: None
Ending Flag: None
Signal Ending Flavor: None
Portal: None
Craftable? No
Hint Only? No
Signal Important Loop? No
Comments: None