Recipe: studyinthemountainsasupontheplain
Label:
- Read 'In The Mountains As Upon The Plain There May Not Be A Path Where None Has Passed'
- 'In den Bergen, denn in der Ebene mag es keinen Pfad geben, auf dem noch niemand gewandelt ist' lesen
- 阅读《山中亦如平川,许无前人未达之途》
- Прочесть «В горах над равниной не может быть нехоженых троп»
- 『平原の上に立つ山に誰も通ったことのない道はないかもしれない』を読む
Start Description:
- Ninegala tells a number of lively stories about riddling ogres and wars between mountain tribes, but turns sombre in the tale of the Empty-Handed Hunter: a lover of the Grail who sought to match her appetites and join her as an Hour, but in the end rent and devoured himself, giving his name to the mountains he had once roamed.
- Ninegala erzählt einige lebhafte Geschichten über Oger und deren Rätsel und die Kriege zwischen den Bergstämmen, wird dann aber ganz versonnen bei der Geschichte vom Jäger mit den leeren Händen: ein Liebhaber des Grals, der ihr Verlangen stillen und sich als Stunde zu ihr gesellen wollte, sich aber am Ende selbst zerfleischte und verschlang. Seinen Namen tragen die Berge, durch die er einst zog.
- 作者宁娜伽勒在书中讲述了几个热闹的故事,有关于说谜语的食人魔的,也有关于山中部落间的战争的,但在讲述空手猎人传说时,故事基调转向忧郁:圣杯有一位情人,他想要符合她的胃口,成为与她并肩的司辰,最终却撕开并吞吃了自身,将名字留给了他曾漫游过的山脉。
- Нинегала оживлённо рассказывает об ограх, говорящих загадками, и о войнах горных племён, но тон её резко меняется на сказе о Неудачливом Охотнике — любовнике Чаши, желавшем исполнить все её прихоти и стать Часом наравне с ней. Отчаявшись, он рассёк себя на части и пожрал себя, а горы, в которых он охотился, и поныне носят его имя.
- 著者のニネガラは、謎めいた鬼や山中の部族間で起こる戦争を、生き生きと語るが、素手のハンターの話になると、突然、憂鬱な口調になる。このハンターは、聖杯の恋人であり、彼女の願いを叶えて、彼女と同じく時の神になりたいと願った。しかし、最後には、かつて歩き回った山に自分の名前をつけて、自分自身を裂き、むさぼり食ってしまった。
Inherits: None
Inherited by: None
Description:
- Ninegala claims that the Hours who sometimes manifest as birds - the Laughingthrush, the Ivory Dove, the Beachcrow and the Witch-and-Sister - meet at a secret location on a mountaintop to exchange gossip unheard by their peers. Now and then a mortal overhears them. The mortal is always obliterated, and the meeting-place always changed.
- Ninegala behauptet, dass die Stunden, die sich manchmal als Vögel manifestieren – die Lachdrossel, der Elfenbeintäuber, die Strandkrähe und die Hexe-und-Schwester – sich an einem geheimen Ort auf dem Gipfel eines Berges treffen, um von ihresgleichen unbemerkt zu tratschen. Ab und zu bekommt ein Sterblicher etwas davon mit. Der Sterbliche wird stets vertilgt und der Ort des Treffens ist stets woanders.
- 宁娜伽勒称那些有时以鸟型显现的司辰——笑鸫、骨白鸽、拾滩鸦和双生巫女——会在山顶的秘密地点会面,交换同僚没听过的闲话。时不时会有凡人不巧听见他们。这样的人总会被抹消,会面的地点也总在变化。
- Нинегала утверждает, что Часы, являющиеся в облике птиц, — Кустарница, Костяной Голубь, Ворон-с-Берега, Ведьма-и-Сестра — встречаются в потайном месте на горной вершине, чтобы посудачить вдали от равных себе. Изредка их подслушивают смертные — их стирают с лица земли и затем ищут новое место для встреч.
- ニネガラによると、時折、鳥の姿を現す時の神々、ワライツグミ、骨の鳩、浜辺の鴉、魔女と双子の片割れは、山頂の秘密の場所に集まり、仲間には聞こえない噂話を交換するという。時々、彼らの話を盗み聞きしてしまう定命の者もいるらしい。そのような定命の者は必ず抹消され、集会の場所は変わる。
Verb: study
Requirements: inthemountainsasupontheplain
Table Requirements: None
Extant Requirements: None
FX Requirements: None
Effects: -1inthemountainsasupontheplainfragmentsecrethistoriesefragmentmothe
Aspects: None
Global triggers: None
Mutation Effects: None
Purge: None
Halt Verbs: None
Delete Verbs: None
Alternate Recipes: None
Additional Recipes: None
Linked Recipes: None
From Recipes: None
Slots: None
Warmup: 60
Maximum executions: 0
Deck effectsNone
Internal Deck: None
Ending Flag: None
Signal Ending Flavor: None
Portal: None
Craftable? Yes
Hint Only? No
Signal Important Loop? No
Comments: None