knock

Frangiclave

Recipe: explore_toolsecrethistoriesd
Copy

Start label: None

Label:

  • 忘却教団の記憶を辿って夜を楽しむ
  • A Night Out in Memory of the Obliviates
  • Вечер памяти Забвенных
  • Eine Nacht im Gedenken an die Obliviaten
  • 去“纪念忘却会”夜饮

Preface: None

Start Description:

  • 地図の余白には、忘却教団が祝宴を開いた場所(実際の場所であったり、比喩であったり)が記されている。これらの場所の中には、セブンスターズ、オールドホイール、サターンズグレープなど、現在も街に存在する大衆酒場の名前があった。
  • Marginal notes in the Atlas describe the real or metaphorical locations where the society of Obliviates chose to feast. The names of some of these places match public houses that still exist in the city today: the Seven Stars, the Old Wheel, Saturn's Grapes.
  • На полях «Атласа» перечислены не то реальные, не то метафорические места, где собиралось на пиры братство Забвенных. Названия некоторых из этих мест сегодня можно увидеть на вывесках городских питейных заведений: «Семь звёзд», «Старое колесо» и «Виноград Сатурна».
  • Randnotizen im Atlas beschreiben die realen oder metaphorischen Orte, an denen die Gesellschaft der Obliviaten ihre Gelage abhält. Die Namen einiger dieser Orte entsprechen denen einiger Kneipen, die es heute noch immer in der Stadt gibt: die Sieben Sterne, das Alte Rad, die Trauben des Saturn.
  • 《地图集》里的旁注对忘却会的饮宴地点有所描述,这些地点或真或幻。其中部分地名与这座城市中现存的酒馆一致:七星、旧轮、撒顿的葡萄。

Inherits: None

Inherited by: None

Description:

  • セブンスターズで、少し油断して飲みすぎたようだ。家に帰ると頭がぐるぐると回っていた。その夜、暗い森の端を歩いている明るい目をした女性の夢を見た。「私たちはイベリアからここに来たの。ローマ帝国の時代にね」と彼女は打ち明け、私の耳元で秘密を呟いた。「その頃私たちはオルド・リミアと呼ばれていたわ。もちろん、ここも私たちにとっても安全な場所ではないけど」
  • At the Seven Stars, I drink a little incautiously, and when I return home my head is swimming. I dream that night of a bright-eyed woman walking beside me at the edge of a dark Wood. 'We came here from Iberia,' she confides, 'in the days of the Romans. In those days we were the Ordo Limiae. Of course this place was not safe for us either. Although we had learnt this - ' and she whispers a secret into my ear.
  • Я иду в «Семь звёзд» и слегка перебираю с выпивкой. По пути домой у меня кружится голова. Ночью мне снится прогулка по опушке тёмного Леса рука об руку с ясноглазой женщиной. «Мы пришли сюда из Иберии, — признаётся она, — во времена Древнего Рима. В те дни мы звались Ordo Limiae. Конечно, это место было опасно и для нас. Однако мы знали самое важное...» Она шепчет мне в ухо нечто тайное.
  • In den Sieben Sternen trinke ich etwas unvorsichtig, und als ich wieder nach Hause komme, bin ich ganz benommen. In jener Nacht träume ich von einer Frau mit hellen Augen, die neben mir am Rande eines finsteren Forstes spaziert. 'Wir sind aus Iberien hierher gekommen,' gesteht sie mir, 'zu Zeiten der Römer. Damals waren wir der Ordo Limiae. Natürlich war es auch hier nicht sicher für uns. Obwohl wir dies erfahren hatten – ' und sie flüstert mir ein Geheimnis ins Ohr.
  • 在“七星”,我喝得有些过了,结果回到家里头昏沉沉的。我梦见那个夜晚,一个目光炯炯的女人和我并排行走在一片黑暗林地的边缘。。“早在罗马时代,”她吐露说,“我们从伊比利亚来到这里。那个时候我们是利米亚教团。对我们而言这里当然也不安全,尽管我们已经知道——”她在我耳边悄声道出了一个秘密。

Verb: explore

Requirements: toolsecrethistoriesd

Table Requirements: None

Extant Requirements: None

FX Requirements: None

Joint Requirement: None

Joint Absence RequirementNone

Effects: -1toolsecrethistoriesdfragmenthearte

Aspects: None

Global triggers: None

Mutation Effects: None

Purge: None

Halt Verbs: None

Delete Verbs: None

Alternate Recipes:

Additional Recipes: None

Linked alternate recipes: None

Linked Recipes: None

From Recipes: None

Pre-slots: None

Slots: None

Warmup: 60

Maximum executions: 0

Deck effectsNone

Internal Deck: None

Ending Flag: None

Signal Ending Flavor: None

Portal: None

Craftable? Yes

Hint Only? No

Signal Important Loop? No

Comments: None