Ending: ascensioncolonel
Title:
- Eternal Enmity
- Ewige Feindschaft
- 无尽仇怨
- Бесконечная вражда
- 永遠の敵意
Description:
- <i>'It's a duty, and it's a pleasure. There are disciplines and there are discomforts, but that's the soldier's life, and scars are strength. My Foe and I grow stronger, every day. He might eventually grow strong enough to kill me, or I him, and that would be the end of us both. I think I would regret that. With enough patience and discipline, even hatred becomes only another colour. So our little war goes on, and it kindles greater wars around it like a spark in dry grass. Regrettable things occur, but I know that the Corrivality is the engine of the world, and it is an honour to play my eternal part in eternity's sustention. Which is to say, I like being immortal. Happy Christmas.'</i> 'Interviews with the Invisible', Gibraltar, December 1926
- <i>'Es ist eine Pflicht und es ist eine Freude. Es gibt Zucht und Ordnung und Unannehmlichkeiten, doch so ist das Leben eines Soldaten, und Narben sind Stärke. Mein Feind und ich werden stärker, Tag für Tag. Er könnte irgendwann so stark sein, dass er mich töten kann, oder ich ihn, und das wäre unser beider Ende. Ich denke, das würde ich bereuen. Mit genug Geduld und Disziplin wird selbst Hass nur noch eine weitere Schattierung. So geht unser Kleinkrieg weiter, und an ihm entzünden sich größere Kriege wie an einem Funken im trockenen Gras. Bedauerliche Dinge passieren, doch ich weiß, dass Korivalität der Motor der Welt ist, und es ist eine Ehre, meine ewige Rolle zur Erhaltung der Ewigkeit zu spielen. Was bedeutet, dass ich gern unsterblich bin. Fröhliche Weihnachten.'</i> 'Konversationen mit dem Unsichtbaren', Gibraltar, Dezember 1926
- <i>“那是一种责任,也是一种乐趣。有纪律,也有不适,但这正是士兵的生活,伤疤即力量。我与我的大敌都在日益强大。可能他最终能强大到足以杀死我,又或是我杀死他,这会成为我们共同的终结。我想我会为此遗憾。当有足够的耐心与纪律时,即使是憎恨也会成为另一种色彩。所以我们之间小小的战争持续着,而它会如枯草上的火星般点燃周围更大的战争。令人遗憾的事情总会发生,但我知道纷争正是这个世界的引擎,而于永恒的支持下扮演我永恒的角色也是一种荣耀。换句话说,我享受永生。圣诞快乐。”</i> ——“与匿形者的谈话”,直布罗陀,1926年12月
- <i>«Это долг, и это отрада. Многое приходится терпеть и выносить, но такова жизнь солдата, а шрамы — они закаляют. Мой Враг и я, мы становимся сильнее с каждым днём. Возможно, когда-нибудь он будет достаточно силён, чтобы убить меня, или наоборот. И это будет для нас обоих конец. Я думаю, я буду об этом сожалеть. Если набраться терпения и выдержки, даже ненависть становится чем-то обыденным. Так что наша маленькая война продолжается, и она, будто искра в сухой траве, разжигает другие, более масштабные войны. О чём-то приходится жалеть, но я знаю, что Совражество — это двигатель мира. Для меня честь быть частью этого бесконечного процесса. Что тут сказать, мне нравится быть бессмертным. С Рождеством!»</i> «Интервью с невидимкой», Гибралтар, декабрь 1926 г.
- <i>義務であり、喜びでもある。鍛錬もあれば苦しみもあるが、それが兵士の人生であり、傷は強さだ。私と敵は日々強くなっている。彼はいずれ私を殺すほど強くなるかもしれないし、私も彼も殺すほど強くなるかもしれない、そうなれば私たち2人は終わりだ。そうなったら、私は後悔するだろう。十分な忍耐と規律があれば、憎しみさえも色を変える。私たちの小さな戦争は続いていて、それが、まるで乾いた草の中の火花のように、周りに大きな戦争を呼び起こしている。後悔すべきことが起きたが、永遠の争いが世界を動かす原動力であることを私は知っている。そして、永遠の維持のために、永遠の役割を果たすことは名誉なことである。つまり私は、不死身であることが好きなのだ。ハッピー・クリスマス」</i> 『見えざる者へのインタビュー』、ジブラルタル、1926年12月
Ending flavor: grand
Animation: DramaticLightCool
Achievement: None
Comments: None