Ending: cliftonvictory
Title:
- EVER AFTER: CLIFTON
- EWIGES GLÜCK: CLIFTON
- 共度余生:克利夫顿
- ДОЛГО И СЧАСТЛИВО: КЛИФТОН
- いつまでも幸せに:クリフトン
Description:
- It is hard to tell, with him, whether to laugh or cry. Sometimes he stumbles in at dawn, dripping Turkish cigarettes. Other times he drapes our home with hanging lamps, and may or may not persuade a battered gramophone to play. Those nights, we sample food, and then each other, in the glittering gloom of the night. [This might be considered a victory. But the House is no place for lovers.]
- Schwer zu sagen, bei ihm, ob man lachen oder weinen soll. Manchmal stolpert er bei Einbruch der Dämmerung herein und lässt türkische Zigarette fallen. Manchmal schmückt er unser Haus mit Hängelampen und bringt (manchmal) ein ramponiertes Grammophon zum Spielen. An solchen Abenden genießen wir das Essen und dann einander, im schimmernden Schein der Nacht. [Dies könnte als Sieg gelten. Doch das Haus ist kein Ort für Liebende.]
- 他这个人啊,让人笑也不是哭也不是。有时候他会在黎明时分踉跄着走进家门,全身浸满土耳其卷烟的味道。其余时候则是在我们的家遍挂连串的吊灯,还时管用时不管用地鼓捣一台破旧的留声机,想劝它播出声来。在这样的夜晚,我们会先品食物,后品彼此,享受这幽光闪烁的良宵。 [也算是一种胜利结局吧。但居屋中并没有爱侣的容身之处。]
- С ним никогда не знаешь, смеяться или плакать. Иногда он вваливается в дом на рассвете, разбрасывая турецкие сигареты. Иногда он украшает наш дом подвесными светильниками и воюет с древним граммофоном, который отказывается работать. После этого мы смакуем ужин, а затем — друг друга в мерцающем сумраке ночи. [Это можно считать победой. Но в Доме не место влюблённым.]
- 笑っていいのか泣いていいのか、彼と一緒にいるとわからない。夜明けにトルコ煙草の匂いをまといながら帰ってくることもあれば、吊り下げランプを家中に飾り、壊れた蓄音機を無理やり動かしてみたりする夜もある。そういう夜には、食事を味わい、きらびやかな夜の暗がりの中でお互いを味わうのだ。 [勝利と言えるかもしれないが、家は恋人たちの居場所ではない。]
Ending flavor: Melancholy
Animation: DramaticLight
Achievement: None
Comments: None