Ending: laidlawvictory
Title:
- EVER AFTER: LAIDLAW
- EWIGES GLÜCK: LAIDLAW
- 共度余生:莱德劳
- ДОЛГО И СЧАСТЛИВО: ЛЭЙДЛОУ
- いつまでも幸せに:レイドロー
Description:
- We have our patterns. Our visits to the auction house, the flickering films we watch together, the rhythm we know in the night. But he is unpredictable as the sparking of wood in the hearth. When next will he spit embers? When next will his fires cool? I shape myself around his flares. We find, we think, a way. [This might be considered a victory. But the House is no place for lovers.]
- Wir haben alle so unsere Muster. Unsere Besuche im Auktionshaus, die flackernden Filme, die wir zusammen ansehen, der Rhythmus, den wir in der Nacht kennen. Doch er ist so unberechenbar wie die Funken des Holzes im Kamin. Wann wird der nächste Funke fliegen? Wann wird sich das Feuer abkühlen? Ich gestalte mich selbst rund um seine Flammen. Wir finden, so denken wir, einen Weg. [Dies könnte als Sieg gelten. Doch das Haus ist kein Ort für Liebende.]
- 我们有我们的相处模式:我们惯常的拍卖行之行,我们一起观看的斑点闪烁的电影,我们所熟悉的夜间节奏。但他就如壁炉里木柴爆出的火花一样不可预知。下一次他将在何时喷吐余烬?下一次他的火焰将在何时冷却?我任他的烈焰将我塑成他形。我们觉得我们已找到了一种可行的方式。 [也算是一种胜利结局吧。但居屋中并没有爱侣的容身之处。]
- У нас есть свои привычки. Совместные походы в аукционный дом, мелькающие на экране фильмы, которые мы смотрим вместе, ритм, который познаём по ночам. Но он непредсказуем, как потрескивающее в камине дерево. Когда оно снова выплюнет сноп искр? Когда остынет? Я меняю себя вслед за его вспышками. Нам кажется, что мы нащупали свой путь. [Это можно считать победой. Но в Доме не место влюблённым.]
- 私たちにはパターンがある。オークションハウスへの訪問、一緒に観る目がチカチカする映画、そして夜に奏でるリズム。それでも彼は炉床の薪の火花のように予測不可能な人だ。次はいつ燃え盛るのだろうか?次に彼の火が冷めるのはいつなのだろうか?私は彼の炎に包まれ、自分を変える。私たちは道を見つけ、考えた。 [勝利と言えるかもしれないが、家は恋人たちの居場所ではない。]
Ending flavor: Melancholy
Animation: DramaticLight
Achievement: None
Comments: None