knock

Frangiclave

Recipe: studylocksmithsdream3
Copy

Label:

  • Read this volume of the Locksmith's Dream
  • Diesen Band von 'Der Traum des Kleinschmieds' lesen
  • 阅读该卷《锁匠的梦境》
  • Прочесть этот том «Сна мастера замков»
  • 『鍵屋の夢』の本巻を読む

Start Description:

  • In this volume, notoriously, Galmier's prose begins to disintegrate, and it is not clear which dreams are in fact her own.
  • Dieser Band ist dafür berüchtigt, dass sich Galmiers Prosa aufzulösen beginnt, und es ist nicht klar, welche Träume nun eigentlich ihre eigenen sind.
  • 众所周知,加尔米耶的文字从此卷开始语不成章,让人弄不清哪些梦境其实是她本人的。
  • В этом томе записи Гальмье становятся куда менее последовательными. Непонятно, какие сны она видела, а какие нет.
  • この巻は、支離滅裂なガルミエの文章と、実際の彼女の夢がどれなのか分からないことで有名である。

Inherits: None

Inherited by: None

Description:

  • 'The woman in the sand-coloured robe has told me: the stairways of the Mansus go ever up. Death is down. The Mother of Ants guards both directions with each of her heads, and so the passage must always be through a wound. I think the White Door might be a wound. That's one reason the Dead sometimes pass it. I think I have the other half of the Secret now, and I hope my reader can put both halves together.'
  • 'Die Frau in der sandfarbenen Robe hat mir gesagt: die Treppen des Mansus führen stets nach oben. Der Tod ist unten. Die Mutter der Ameisen bewacht beide Richtungen mit jeweils einem ihrer Köpfe, weshalb die Passage immer durch eine Wunde führen muss. Ich denke, die Weiße Tür könnte eine Wunde sein. Das ist einer der Gründe, warum die Toten sie manchmal passieren. Ich denke, ich kenne nun die andere Hälfte des Geheimnisses, und ich hoffe, mein Leser kann beide Hälften miteinander vereinen.'
  • “身着沙色长袍的女人告诉我:漫宿的阶梯一直朝上延伸。死亡则朝下。蚁母用她的两个头颅分别卫戍上下两方,若要通行,必须通过创口。我觉得纯白之门或许就是创口。这即是亡者有时从此门通过的一个原因。我觉得我找到另一半秘密了,我希望本书的读者能够将两半秘密拼合完整。”
  • «Женщина в одеянии песчаного цвета сказала, что лестницы Обители ведут лишь вверх. Смерть же ведёт вниз. Мать Муравьёв сторожит обе стороны своими головами, и проход всегда ведёт через рану. Думаю, Белая Дверь и есть рана. Именно поэтому сквозь неё то и дело проходят мертвецы. Мне кажется, я разыскала вторую половину Тайны. Надеюсь, мой читатель сможет составить из двух половин одно целое.
  • 「砂色のローブを着た女性が、マンサスの階段はずっと上に続いていて、死は下を向いている、と言っていた。蟻の母は、2つの頭を使って上と下を守り、傷を必ず通らなくてはいけないようになっている。白の扉が傷なのだと思う。それが死者が時々通過する理由の1つだ。もう半分の秘密を見つけた気がする。読者には、2つの半分をくっつけてもらいたいと思う」

Verb: study

Requirements: locksmithsdream3

Table Requirements: None

Extant Requirements: None

FX Requirements: None

Effects: -1locksmithsdream3fragmentmothbglimmering

Aspects: None

Global triggers: None

Mutation Effects: None

Purge: None

Halt Verbs: None

Delete Verbs: None

Alternate Recipes: None

Additional Recipes: None

Linked Recipes: None

From Recipes: None

Slots: None

Warmup: 60

Maximum executions: 0

Deck effectsNone

Internal Deck: None

Ending Flag: None

Signal Ending Flavor: None

Portal: None

Craftable? Yes

Hint Only? No

Signal Important Loop? No

Comments: None