Recipe: studyagainstsisterhoodknot
Label:
- Read 'Against the Sisterhood of the Knot and the Foulness of their Depraved Customs'
- 'Gegen die Schwesternschaft des Knotens und die Verderbtheit ihrer Verkommenen Bräuche'
- 阅读《对绳结姐妹会与其堕落习俗之批判》
- Прочесть «Разоблачение сестёр Узла и их гнусных мерзких обычаев»
- 『絆の姉妹団とその退廃的な習慣に関する批判』を読む
Start Description:
- Hieronymus claims that the powers served by the Sisterhood of the Knot made an arrangement: the Thunderskin loved the Yew, and the Grail destroyed him, as restitution for the destruction of the Axe's loved ones. Hieronymus' writing becomes incoherent with rage at this point.
- Hieronymus behauptet, dass die Mächte, denen die Schwesternschaft des Knotens dient, ein Arrangement getroffen habe: die Donnerhaut liebte die Eibe, und der Gral vernichtete ihn als Wiedergutmachung für die Vernichtung der Liebsten der Axt. Hieronymus fängt an dieser Stelle an, vor lauter Wut nur noch unzusammenhängend zu schreiben.
- 耶罗尼米斯宣称,绳结姐妹会所侍奉的诸神灵做了如下安排:轰雷之皮爱着环衫,而圣杯将他摧毁,作为利斧的至亲遭到摧毁的补偿。耶罗尼米斯的文字在此处因激怒而变得语无伦次。
- Иероним утверждает, что силы, которым служит Общество сестёр Узла, достигли соглашения: Громовой Ритм любил Тиса, но Чаша погубила его, чтобы отомстить за гибель тех, кого любила Секира. С этого момента почерк Иеронима становится сложно разобрать. Судя по всему, он очень злился, когда писал.
- ヒエロニムスの主張によると、「絆の姉妹団」に仕えていた者たちは次のような取り決めをした。サンダースキンはワノイチイを愛していた。角斧の愛する者たちを破壊したことへの賠償として、聖杯は彼を破壊した。この辺りからヒエロニムスの文章が支離滅裂になる。どうやら怒り狂いながら書いていたようだ。
Inherits: None
Inherited by: None
Description:
- Hieronymus recovers his composure, eventually, to describe how the Thunderskin entered the Mansus through the Peacock Door. This, Hieronymus insists, is 'abomination upon abomination: but then that most abominable of Doors has always been an abomination.'
- Hieronymus gewinnt schließlich wieder seine Fassung zurück und beschreibt, wie die Donnerhaut den Mansus durch die Pfauentür betrat. Dies, beharrt Hieronymus, sei 'Frevel über Frevel: doch jene frevelhafteste aller Türen war schon immer ein Frevel.'
- 最终,耶罗尼米斯恢复了镇静,开始描述轰雷之皮如何由孔雀之门进入漫宿。这一点,耶罗尼米斯坚称,是“最最可厌的,虽说最可厌的那扇门向来可厌”。
- В конце концов Иероним приходит в себя и описывает, как Громовой Ритм вошёл в Обитель через Павлинью Дверь. Он настаивает, что «это есть кощунство на кощунстве, но ведь самая кощунственная из Дверей всегда была кощунством».
- ヒエロニムスはやがて冷静さを取り戻し、サンダースキンが孔雀の扉からマンサスに入った経緯を説明する。これをヒエロニムスは「醜態中の醜態だが、扉の中で最も醜態を晒すものは常に醜態である」と、力説した。
Verb: study
Requirements: againstsisterhoodknot
Table Requirements: None
Extant Requirements: None
FX Requirements: None
Effects: -1againstsisterhoodknotfragmentsecrethistoriesd
Aspects: None
Global triggers: None
Mutation Effects: None
Purge: None
Halt Verbs: None
Delete Verbs: None
Alternate Recipes: None
Additional Recipes: None
Linked Recipes: None
From Recipes: None
Slots: None
Warmup: 60
Maximum executions: 0
Deck effectsNone
Internal Deck: None
Ending Flag: None
Signal Ending Flavor: None
Portal: None
Craftable? Yes
Hint Only? No
Signal Important Loop? No
Comments: None