knock

Frangiclave

Recipe: legacyphysicianstudynotes
Copy

Label:

  • Studying my Notes in the Case of #PREVIOUSCHARACTERNAME#
  • Studium meiner Notizen zum Fall von #PREVIOUSCHARACTERNAME#
  • 研究我关于#PREVIOUSCHARACTERNAME#病情的笔记
  • Изучение записей о деле человека по имени #PREVIOUSCHARACTERNAME#
  • #PREVIOUSCHARACTERNAME#の診療記録を読む

Start Description:

  • As I begin to read, I recall the delight in the patient's eyes, the music in their voice ; but also, the smell of the room where they lay.
  • Als ich mit dem Lesen beginne, fällt mir die Wonne in den Augen des Patienten ein, die Musik in seiner Stimme, aber auch den Geruch des Zimmers, in dem er lag.
  • 当我开始阅读时,我回想起了病人眼中透出的愉悦,声音中的欣喜;但同时,他所在房间里的那股气味也涌上心头。
  • Начиная читать, я вспоминаю радость в глазах пациента, музыку голоса, но так же и запах палаты.
  • 読み始めると、患者の目が嬉しそうに輝いていたことや、歌うように声が弾んでいたことを思い出すが、同時に部屋の匂いも思い出してきた。

Inherits: None

Inherited by: None

Description:

  • Odd moments of sense emerge. I had almost forgotten that curious discursion on 'the Way of Morland' - but now, I realise, it was 'the way <i>to</i> Morland'. I've heard of this Morland - a dealer in troublesome books. The rest of their raving - it means no more than it did before. How can a house lack walls? What is the Glory they yearned for? But I can already sense the dreams, waiting for me in sleep.
  • Seltsam lichte Momente tauchen auf. Ich hätte fast diesen kuriosen Exkurs zu 'wie man auf Morland kommt' vergessen – doch jetzt wird mit klar, dass es 'wie man <i>zu</i> Morland kommt' war. Ich habe von dieser Morland gehört – sie handelt mit problematischen Büchern. Das übrige wirre Gerede – das bedeutet jetzt nicht mehr als damals. Wie kann ein Haus keine Mauern haben? Was ist das für ein Ruhm, nach dem er sich sehnte? Doch ich kann bereits die Träume spüren, wie sie mich im Traum erwarten.
  • 我突然莫名地想通了一些事情。我差不多已经快忘掉那次关于“莫兰之道”的有趣闲聊了——而现在我意识到,“道”指的是去向莫兰的“道路”。我之前就听说过这个莫兰,一名出售问题书籍的商贩。 剩下的内容都是胡言乱语——和从前一样让人摸不着头绪。房屋怎会没有墙壁呢?他渴求的“辉光”到底是什么?但我已经感觉到有梦境正在睡眠中等待着我。
  • Странное ощущение. Казалось, зачем мне помнить то обсуждение «пути Морланд», который оказался «путём <i>к</i> Морланд»? Да, мне говорили про Морланд — она торгует книгами, от которых много проблем. Остальная болтовня несёт не больше смысла. Как у дома может не быть стен? Что ещё за Слава, о которой так много слов? Но я уже чувствую сновидения, ожидающие меня.
  • 突然、何とも言えない気持ちになった。「モーランドの道」について興味深い話をしていたことを何とか思いだした。今となって気づいたことだが、あれは「モーランド<i>への</i>道」だったに違いない。モーランドのことなら聞いたことがある。厄介な本を取り扱う人だ。 それ以外の雑談は、あの時も、今も意味がないことだ。家に壁がないなんてありえないし、憧れの的となる栄光とは何なのだ?しかし、すでに夢が私が眠るのを待っている気がした。

Verb: study

Requirements: legacyphysiciannotes

Table Requirements: None

Extant Requirements: None

FX Requirements: None

Effects: -1legacyphysiciannotesmapbookdealer

Aspects: None

Global triggers: None

Mutation Effects: None

Purge: None

Halt Verbs: None

Delete Verbs: None

Alternate Recipes: None

Additional Recipes:

Linked Recipes: None

From Recipes: None

Slots: None

Warmup: 30

Maximum executions: 0

Deck effectsNone

Internal Deck: None

Ending Flag: None

Signal Ending Flavor: None

Portal: None

Craftable? Yes

Hint Only? No

Signal Important Loop? No

Comments: The book dealer can be studied through the generic intro; there's a generic openexplore there