knock

Frangiclave

Recipe: cabaretfey
Copy

Label:

  • The Mysteries of the Ecdysis Club
  • Die Mysterien des Ecdysis-Klubs
  • 蜕衣俱乐部里的奥秘
  • Загадки клуба «Экзидис»
  • エクシディシスクラブの謎

Start Description:

  • 'The Wreath!' announces the master of ceremonies. A dancer undulates on to the stage, unfolding her arms. Live moths spill in a stream from her mouth!
  • 'Der Kranz!', verkündet der Zeremoniemeister. Eine Tänzerin wirbelt auf die Bühne und breitet ihre Arme aus. Lebendige Motten strömen aus ihrem Mund!
  • “请欣赏‘盘旋之舞’!”典礼主持人宣布。一名舞者在舞台上起起伏伏,大张双臂。活的蛾群从她口中喷涌而出!
  • «Венец!» — провозглашает церемониймейстер, и танцовщица извивается на сцене, широко разводя руки. Из её рта целым потоком вырываются живые мотыльки!
  • 「冠!」と司会者が告げると、ダンサーが両手を大きく広げて舞台上へと蠢く。生きた蛾が彼女の口から飛び出してきた!

Inherits: None

Inherited by: None

Description:

  • White moths eddy through the hall. They perch on the brims of wine-glasses and sip. The audience applauds. The woman on stage moves as if she has too many limbs. Moths crowd my arms, nestle against my shoulder. In a little while, I'll step outside and look at the clear cold stars: assume I dreamt the whole thing. The smokes of the Club are treacherous.
  • Weiße Motten tanzen durch den Raum. Sie setzen sich auf den Rand von Weingläsern und nippen. Das Publikum applaudiert. Die Frau auf der Bühne bewegt sich, als hätte sie zu viele Glieder. Motten bedecken meine Arme und kuscheln sich an meine Schultern. Nach einer Weile gehe ich hinaus und schaue mir die klaren kalten Sterne an: ich gehe davon aus, dass ich das nicht geträumt habe. Der Rauch im Klub kann trügerisch sein.
  • 白色蛾群在厅中兜转。它们停在酒杯边缘小口啜饮。观众鼓起掌来。台上的女人移动的样子像她拥有太多肢体。蛾子围聚着我的手臂,依上我的肩头。一小会儿后,我将走出屋外,去看清冷的星星:装作整件事都是我的梦。这家俱乐部的烟雾变幻叵测。
  • Белые мотыльки вихрем проносятся через зал. Они садятся на края бокалов и отпивают вино. Зрители рукоплещут. Женщина, что стоит на сцене, движется так, будто у неё есть лишние конечности. Мотыльки облепляют мне руки, прижимаются к плечам. Пройдет немного времени, и я выйду на улицу и подниму глаза к холодным, ясным звездам; я решу, что всё это мне приснилось. Облака наполняющего клуб дыма весьма коварны.
  • 白い蛾の群れがホールを飛び回る。蛾がワイングラスの縁で止まり、一口飲むと観客から拍手が湧いた。舞台上の女性は手足が多すぎるかのように動く。蛾が私の腕に群がり、肩に寄り添う。しばらくしてから外に出て、澄み切った冷たい星を見上げて、私はすべてが夢だったと思うだろう。クラブの煙は危険だ。

Verb: explore

Requirements: influencemoth

Table Requirements: None

Extant Requirements: None

FX Requirements: None

Effects: contentment

Aspects: None

Global triggers: None

Mutation Effects: None

Purge: None

Halt Verbs: None

Delete Verbs: None

Alternate Recipes: None

Additional Recipes: None

Linked Recipes: None

From Recipes:

Slots: None

Warmup: 15

Maximum executions: 0

Deck effectsNone

Internal Deck: None

Ending Flag: None

Signal Ending Flavor: None

Portal: None

Craftable? No

Hint Only? No

Signal Important Loop? No

Comments: None