knock

Frangiclave

Recipe: studyraptintheking
Copy

Label:

  • Read 'Rapt in the King'
  • 'Versunken im König' lesen
  • 阅读《为王着迷》
  • Прочесть «Вознесение Короля»
  • 『王の陶酔』を読む

Start Description:

  • The dances draw from the traditions of the Mysteries, of the cults of Isis and of Cybele, but include both symbolic and literal flayings, and the human heart is always central in the rites. The author punctuates his accounts with queasily sensuous descriptions of his own interrupted feasts.
  • Die Tänze nach den Traditionen der Mysterien, der Kulte des Isis und der Kybele, aber inklusive Symbolik und buchstäblicher Häutungen, und das menschliche Herz ist stets im Mittelpunkt der Riten. Der Autor würzt seinen Bericht mit pikanten Beschreibungen seiner eigenen unterbrochenen Gelage.
  • 这套舞蹈源自祭奉女神伊西斯与库柏勒的密教所传承的奥秘,不仅含有象征和实际意义上的剥皮行为,而且永远以人类心脏为仪式的主轴。作者着重圈点了他对自己被打断的宴席的令人作呕的感官描写。
  • Эти танцы берут многое из обычаев Тайн, из культов Изиды и Кибелы, но в них входят символические и буквальные свежевания, а обряды всегда проводятся вокруг человеческого сердца. Автор включил в свой труд до тошноты сладострастные описания своих пиров, которые были прерваны.
  • 女神イシスとキュベレーのカルトに継承された神秘に由来する踊りは、象徴的、そして文字通りに皮剥ぎを含むだけでなく、常に人間の心を儀式の主軸としている。著者は、中断された自身の饗宴を、病的でありながら官能的な描写を添えて綴っている。

Inherits: None

Inherited by: None

Description:

  • 'At these greater Feasts a Black Pig is always crowned as King before its Slaying. On this Occasion, its Heart was weighed in the Balance against a Knot of Feathers, and its Skin became a Cape for the Officiant. Its Flesh was left for the Crows, but I must confess my Interest was not in its Carcass but in the Perfumed Flesh of the Milliner laid fresh in the Earth.'
  • 'Bei diesen größeren Gelagen wurde stets ein Schwarzes Schwein zum Könige gekrönt, um dann geschlachtet zu werden. Bei diesem Anlass wurde das Herz mit einem Knoten aus Federn aufgewogen, und die Haut wurde zum Umhang des Offizianten. Sein Fleisch wurde den Krähen überlassen, doch ich muss gestehen, mein Interesse galt nicht dem Kadaver, sondern dem parfümierten Fleisch der Modistin, die noch frisch in der Erde lag.'
  • “在那些盛大宴席間,總有一頭黑豬在經受屠宰前被加冕為王。每逢此時,它的心髒會經天平與一片羽毛互較輕重,而它的皮會成為主祭的披風。它的血肉被留給烏鴉,但我必須坦白我意不在其屍骸,而在於女帽制造者新入土的噴了香水的肉體。”
  • «На величайших Пирах Чёрного Порося всегда называли Королём, а потом свежевали его. По такому случаю его Сердце клали на чашу весов, на другую чашу клали Узел Перьев, а Кожа его становилась Плащом для Священника. Плоть его пожирали Вороны, но я вынужден признать, что интересовался не Костями, а свежей Благоуханной Плотью Шляпника, лежащей в земле».
  • 「このような大きな祭りでは、黒豚は殺される前に王として戴冠されるものである。この日、黒豚の心臓は羽毛の絆と天秤にかけられ、その皮は司祭の外套となった。その肉は鴉のために残されたが、正直に言うと、私はその死骸に興味があるのではなく、埋められたばかりの帽子屋の香ばしい肉に興味があるのだ。」

Verb: study

Requirements: raptintheking

Table Requirements: None

Extant Requirements: None

FX Requirements: None

Effects: -1raptinthekingfragmentheartcvitality

Aspects: None

Global triggers: None

Mutation Effects: None

Purge: None

Halt Verbs: None

Delete Verbs: None

Alternate Recipes: None

Additional Recipes: None

Linked Recipes: None

From Recipes: None

Slots: None

Warmup: 60

Maximum executions: 0

Deck effectsNone

Internal Deck: None

Ending Flag: None

Signal Ending Flavor: None

Portal: None

Craftable? Yes

Hint Only? No

Signal Important Loop? No

Comments: None