knock

Frangiclave

Ending: obscurityvictorybfoeslain
Copy

Icon

Title:

  • Zurich, Christmas, 1926:
  • Zürich, Weihnachten, 1926:
  • 苏黎世,1926年圣诞:
  • Цюрих, Германия, 1926 г.
  • チューリッヒ、クリスマス、1926年

Description:

  • <i>Dear Percy, It's been a while, and I never thanked you for your help tidying up after the Duffoure affair. So here it is: thank you. It saved me some trouble. Since then, life has been very good, although I'll be honest and say I've been starting to get bored. I don't really live anywhere - old habits die hard - but I'm sure you already know that I keep a house in Zurich, among other places. I came here for Christmas. Thought I'd be everyone else for a change. I've been admiring the lights and enjoying the gluhwein. But I just yesterday had an unexpected visitor. Lee, of the Bureau. She's offered me a job. It's a stupid idea, and I told her so. But somehow I can't stop thinking about it. So, Percy, I wanted to ask you: is this your doing?</i>
  • <i>Lieber Percy, es ist schon eine Weile her, und ich habe dir noch gar nicht für deine Hilfe bei dieser Duffoure-Sache gedankt. Also, bitte: vielen Dank. Du hast mir einigen Ärger erspart. Seitdem war das Leben sehr gut zu mir, wobei mir, wenn ich ehrlich bin, so langsam schon langweilig wird. Ich lebe nicht wirklich irgendwo – alte Gewohnheiten legt man schwer ab – doch ich bin mir sicher, du weißt längst, dass ich, unter anderem, ein Haus in Zürich habe. Ich bin zu Weihnachten hierher gekommen. Ich dachte, ich wäre zur Abwechslung mal alle anderen. Ich habe das Lichtermeer bewundert und den Glühwein genossen. Doch gestern hatte ich unerwarteten Besuch. Lee, vom Dezernat. Sie hat mir einen Job angeboten. Eine dumme Idee, hab ich ihr auch so gesagt. Doch irgendwie muss ich ständig daran denken. Also, Percy, ich wollte dich fragen: Steckst du dahinter?</i>
  • <i>亲爱的珀西, 已经有一段时间了,我还没为杜弗尔事件的善后工作感谢你。现在该说了:谢谢你。这可帮我省了不少麻烦。从那以后,生活一直非常好,尽管坦白说我已经开始感到无聊了。我从没真正在什么地方定居——旧习难改——但我相信你已经知道我在苏黎世和其他地方都有房子。我是来这儿过圣诞的。这次我想就当一回普通人吧。我欣赏了灯火,享受了热葡萄酒。 但昨天我接待了一位意外的访客。是防剿局的李。她想要给我提供一份工作。这是个蠢主意,我是这么跟她说的。但是不知怎么,我没法停止思考这件事。 所以,珀西,我想问你:这是你的安排吗?</i>
  • <i>Дорогой Перси, Прошло немало времени, а благодарности от меня за дело Дюффура так и не было Так вот, спасибо тебе. Твоя помощь избавила меня от проблем. С тех пор у меня всё хорошо, но признаюсь честно, становится немного скучно. Постоянного жилья у меня нет — старые привычки — но, думаю, ты знаешь, что помимо другой недвижимости у меня есть дом в Цюрихе. Там я отмечаю Рождество. Хотелось побыть как все для разнообразия. Насладиться огоньками гирлянд и глинтвейном.Но вчера ко мне наведался незваный гость. Ли из Бюро. Она предложила мне работу. Глупая идея, о чём сразу Ли и было сказано. Но я не могу перестать думать об этом. Перси, хотелось бы узнать, это твоих рук дело?</i>
  • <i>親愛なるパーシー 久しぶり。ダフール事件の後の片付け 手伝ってくれたお礼を言ってなかったね。お礼を言うよ。おかげで手間が省けた。それ以来、生活はとても順調だが、正直言って退屈になってきた。私はどこにも根を下ろしていないけど(古い習慣はなかなか消えないから)、チューリッヒと他の場所にも何軒か家を持っていることは、君ならもう知っているはず。クリスマスに来たんだ。みんなみたいに、普通のことをしてみようと思って。イルミネーションを眺めたり、グルーヴァインを飲んだりしていたんだ。でも、昨日、思いがけない訪問者が来たんだよ。取締局のリーだ。彼女から仕事をオファーされたよ。バカげた考えだと言ったのに......でも、なぜか頭から離れなくて...... そこでパーシー、君に聞きたいのだけれど、これは君の仕業?</i>

Ending flavor: melancholy

Animation: DramaticLightCool

Achievement: None

Comments: None