knock

Frangiclave

Deck: mansus_spiderdoor

Label: None

Description: None

Draw Messages:

  • influencegraile
    • The THIRST of the Spider's Door is second only to that of the Grail, or perhaps it's even the same thing. I passed it last night, but I penetrated no further into the Mansus. I spent an hour last night in a dream of its gullet, and this morning I am afire with avid appetites.
    • Der DURST der Spinnentür wird nur noch von dem des Grals übertroffen, oder vielleicht ist beides auch identisch. Ich kam letzte Nacht dort vorbei, gelangte aber nicht tiefer in den Mansus. Ich verbrachte letzte Nacht eine Stunde mit einem Traum von ihrem Schlund, und heute Morgen brenne ich vor regem Appetit.
    • 蜘蛛之门的<b>干渴</b>仅仅弱于杯的,也许它们是同样的东西。昨晚我穿过蜘蛛之门,但没有更加深入漫宿。昨晚我花了整一小时梦见它的食道,而今晨,我心中燃烧着热切的食欲。
    • ЖАЖДА Паучьей Двери может сравниться лишь с жаждой Чаши. Этой ночью она открылась мне, но далеко уйти мне не удалось. Целый час мне снилась её глотка, и наутро всё внутри меня пылает от голода.
    • 蜘蛛の扉の渇きは、聖杯に次ぐ、もしくは同じものであった。私は昨夜通過したが、マンサスにはそれ以上は立ち入らなかった。私は昨夜、金の夢の中で1時間を過ごした。今朝は旺盛な食欲に火がついている。
  • influencehearte
    • Last night I roamed the clustered organs of the Spider's Door. I found a node of particular vitality - all that remains of someone brave, or someone betrayed. While the THIRST of the Spider's Door was yet quiet, I brought it home in a fold of my soul.
    • Letze Nacht durchstreifte ich die verschlungenen Organe der Spinnentür. Ich fand eine Stelle von besonderer Vitalität - alles, was von jemandem übrig geblieben war, der sehr mutig oder verraten worden war. Zwar hatte sich der DURST der Spinnentür noch nicht geregt, doch ich nahm ihn in einem Winkel meiner Seele mit.
    • 昨夜,我漫步于蜘蛛之门盘曲的内脏中。我寻到一处别致的鲜活生命——那是勇者亦或是被背叛者的残骸。虽然蜘蛛的门的<b>干渴</b>尚未平歇,我将它纳如我灵魂的褶纹内带回。
    • Этой ночью мне снилось, что меня окружают грозди органов Паучьей Двери. Среди них мне встретился один особенно живучий узел — всё, что осталось от какого-то храбреца или жертвы предательства. Хотя ЖАЖДА Паучьей Двери пока ещё сдерживала себя, она просочилась в наш мир, укрывшись в одной из складок моей души.
    • 昨夜、私は蜘蛛の扉の器官の中を歩き回った。勇敢な者や裏切られた者の痕跡を見ることができた。蜘蛛の扉の渇きは静かだったが、私はそれを魂の折り目に入れ、持ち帰った。
  • fragmentsecrethistoriesd
    • The War of the Roads extended into the Mansus. In the corridors behind the Spider's Door, the mason-witch who styled himself Hubris Glamore has chronicled its skirmishes, in miles of lines of obsessive, branching memorial-script in the Mansus' dream-stone. Last night I traced it, reading of the campaigns of the Children of the Leashed Flame, the valiant defence of the Knot Sisterhood, the alliance with the Vagabond, the furious quarrels of the Grail and the Forge...
    • Der Krieg der Straßen reichte bis hinein in den Mansus. In den Gängen jenseits der Spinnentür hat die Freimaurer-Hexe, die sich Hybris Glitter nennt, ihre Scharmützel in Meilen von Zeilen obsessiven Gekritzels auf dem Mansus-Stein verewigt. Letzte Nacht spurte ich sie nach, las von den Feldzügen der Kinder der Gefesselten Flamme, der mutigen Verteidigung der Knoten-Schwesternschaft, dem Bündnis mit der Vagabundin, dem wilden Ringen von Gral und Schmiede ...
    • 路权战争一直延续到漫宿。在蜘蛛之门后的门廊里,一名石匠兼女巫——他自谓为修伯里斯·戈拉莫尔——记录下了这些战斗,在漫宿的梦境石上如痴如狂地写成几英里长,罗列着分支条目的纪念碑文。昨晚,我逐句阅读碑文,阅读着受控之火的子女的战斗,绳结姐妹会打下的英勇的防卫战,和浪游旅人的盟约,圣杯与铸炉之间暴烈的争吵……
    • Война Дорог коснулась и Обители. В коридорах за Паучьей Дверью каменщик-колдун, называвший себя Хюбрисом Чарующим, одержимо высекал в спящем камне Обители хитросплетения её конфликтов. Прошлой ночью мне снилось, что я читаю его летописи о кампаниях Детей Укрощённого пламени, о доблестной обороне сестёр Узла, о союзе со Скиталицей, о яростных спорах Чаши и Кузни...
    • 「道の戦争」はマンサスにまで及んでいた。蜘蛛の扉の後ろの廊下には、ハブリス・グラモアと名乗る石工の魔女が戦いを記録していた。マンサスの夢の石には、何マイルにもわたる詳細で枝分かれした文字が刻まれていた。昨夜それを辿ってみると、放たれた炎の子供たち、結び目の姉妹団の勇敢なる防衛、放浪者との同盟、聖杯と鍛造の激しい闘争…などを知ることができた。
  • favour
    • Last night behind the Spider's Door, I found an agent of order who had strayed into an unwise dream. The things that walk the Silken Sands, that greyness in which the Door is set, have an especial taste for policemen. He screamed until I freed him, but I did not free him until he had told me something useful...
    • Letzte Nacht fand ich hinter der Spinnentür einen Agenten der Ordnung, der sich in einen unklugen Traum verirrt hatte. Die Dinge, die in den Seidenen Sanden wandeln, jenem Grau, in das die Tür eingesetzt ist, haben eine Vorliebe für Polizisten. Er schrie bis ich ihn befreite, doch das tat ich erst, als er mir etwas Nützliches verraten hatte ...
    • 昨晚,在蜘蛛之门的后面,我发现了一名迷失在一场不明智梦境里的执法者。在门所坐落的那片灰色的丝滑沙地中行走的东西对警察有一种特殊的偏好。在我解救他之前,他一直在尖叫,不过我也是等他告诉了我一些有用的信息之后才解救了他……
    • Этой ночью за Паучьей Дверью мне встретился служитель порядка, который по неразумению своему забрёл в дурной сон. Серость, в которой расположена Дверь, и сущности, что бродят среди Шёлковых Песков, питают особую страсть к полисменам. Он вопил, пока с моей помощью не освободился, — но лишь после того, как рассказал мне кое-что полезное...
    • 昨夜、蜘蛛の扉の向こうに秩序を守るもの、愚かな夢の中に迷い込んでしまった者を見つけた。「絹の砂」の灰色の砂を歩く者たちは、警察に忠誠を誓っている。彼は叫び続けていたが、役に立つ情報を話すまで解放することはなかった。

Cards: influencegraileinfluenceheartefragmentsecrethistoriesdfavour

Default card: None

Reset on Exhaustion? Yes

Drawn in: None

For legacy family: None

Comments: None