Verb: salon.refectory
Label:
- A Salon in the Refectory
- 餐厅的沙龙
- Приём в обеденной зале
Description:
- The room where once the Curia met: a fitting venue for a Salon. [Here one might serve Lunch in the afternoon, or Supper in the evening. A good host will provide at least one first course, one main course, one side dish, and one pudding.]
- 这曾是决议会成员会面的房间,如今则是一个举办沙龙的合适场所。[可以在下午举行午宴,或在夜里筹办晚宴。一个好的东道主至少会准备一道前菜、一道主菜、一道配菜和一道甜点。]
- Зал, в где когда-то собиралась Курия: подходящее место для приёма. [Днём в этой комнате можно подать ленч, а вечером – обед или ужин. Радушный хозяин предложит гостям первое блюдо, горячее, гарнир и что-нибудь на сладкое.]
Comments: None
Aspects: venue.formal
Slots:
- Label:
- Guest
- 访客
- Гость
- Label:
- Guest
- 访客
- Гость
- Label:
- Guest
- 访客
- Гость
- Label:
- Guest
- 访客
- Гость
- Label:
- Guest
- 访客
- Гость
- Label:
- Secretary Persistent
- 存续理事
- Непреходящий советник
- In Hush House, an empty place is often traditionally left at table for Rowena, protectress of Hush House, and once Secretary Persistent of the Curia of the Isle. [If you one day propose a successor for Rowena... seat them here.]
- 噤声居屋的餐桌通常会为罗威娜留一个空位。她是噤声居屋的女守护者,也曾是决议会的存续理事。[若有一天,你为罗威娜引荐了一位后继者……她也可以落座于此。]
- В Доме безмолвия одно из мест за столом принято оставлять пустым для Ровены, его защитницы и в прошлом Непреходящего советника Курии. [Если вы когда-нибудь подыщете ей замену, то сможете усадить сюда этого гостя.]