Room: nightgallery
Locked label:
- Shrouded Space
- 层层包裹的房间
- Тёмная комната
Locked description:
- If the wards on this place were real, they would be heavy curtains of black velvet that stung the grazing hand. They aren't real in any meaningful sense of the word. I'll still need to dispose of them before I can enter safely.
- 如果这里真的有守卫,那应当就是这些黑丝绒的厚重幕布,它们会刺伤擦过的手。它们从任何意义上讲都不是真的。在能安全进入这里前,我得处理掉它们。
- Если бы защитные чары здесь были реальны, они напоминали бы чёрные бархатные шторы, которые жалят потянувшуюся к ним руку. Они не реальны ни в каком смысле этого слова, но мне всё равно нужно избавиться от них, чтобы войти.
Label:
- Night Gallery
- 黑夜画廊
- Ночная галерея
Description:
- In the 1850s, and in deep secrecy, Natalia Brulleau built the Night Gallery into the foundations of the Gullscry Tower. Behind this heavy steel door the Curia, and later the Suppression Bureau, kept treasures too difficult for common view, but too relevant to consign to a deeper vault. If anything difficult might, hypothetically, have been inclined to creep up the stairs from below, it would also have been discouraged by that door.
- 19世纪50年代,纳塔莉娅·布鲁洛夫秘密地在鸥鸣塔的地基之下修建了黑夜画廊。在这扇沉重的铁门背后,决议会,及后来的防剿局,将那些世人难以得见,但又过于意义特殊,以至于不应被保管在更深处宝库的那些珍品保存在了这里。即便有什么麻烦的存在从下面的楼梯爬上来,也会被这扇门阻挡住。
- В 50-х годах прошлого века Наталия Брюлло в глубокой тайне встроила Ночную галерею в фундамент Чаячьей башни. За этой тяжёлой стальной дверью сотрудники Курии, а позже Бюро умолчания, хранили сокровища, которые нельзя было выставлять на всеобщее обозрение, но которые были слишком востребованы, чтобы поместить их в более глубокое хранилище. Чисто гипотетически, любой попытавшийся подняться снизу незваный гость также наткнулся бы на эту дверь.
Period: period.curia
Unlock:
- Label:
- #UI_ROOMINPUT_LABEL#
- Unlocalized for ZH-HANS
- #UI_ROOMINPUT_LABEL#
- #UI_ROOMINPUT_DESCRIPTION#
- Unlocalized for ZH-HANS
- #UI_ROOMINPUT_DESCRIPTION#