w.hushery

Rowenarium

Element: mere
Copy

Icon

Label:

  • Ereb: Westengryred
  • 黯晦:怔悚
  • Эреб: вестенгрюр

Description:

  • Westengryre is what the early monks of St Brandan's called it; that old green-sickness, the raptness of desolation, the terror of the wastes, and it is upon me now. The Wood. The Wood. The Wood...!
  • 怔悚是圣布伦丹早期修士的叫法;那古老的绿萎病、瘾荒症、慌疾,如今它已将我笼罩。林地。林地。林地……!
  • «Вестенгрюр» – так звала братия Св. Брендана эту хворь. Монахи писали о тоске по зелени, о прелести запустения, об ужасе пустыни. Теперь я их понимаю. О, Лес. О, Лес. О, Лес!..

Cross texts:

  • malady.inflicting
    • As my spirits sink lower, a creaking fear passes softly into me, like something crawling through a window left carelessly open. [Your Ereb has a Malady.]
    • 随着我精神的低落,一种嘎吱作响的恐惧悄然进入了我的内心,就像是有什么爬进了一扇因大意而打开的窗户。[你的黯晦已罹患病症。]
    • В минуту уныния скрипучий страх незримо проник в моё сердце, словно незваный гость, вползающий в неплотно затворённое окно. [Ваш эреб постиг недуг.]
  • contamination.bloodlines
    • There are words here which ooze blood - a bloodlines infection. As I wipe the drops carefully away, a fear steals into my soul, like a fear of the dark, but stronger and mustier. [Your Ereb has a Malady; this item is infested.]
    • 有些词句正在渗血——是血绦感染。当我小心翼翼地拭去那些血滴时,一种恐惧悄然侵入我的灵魂,就像对黑暗的恐惧,但强烈而陈腐更甚。[你的黯晦已罹患病症;这件物品已被污染。]
    • Слова в этой книге сочатся кровью – она заражена гемоглоссами. Бережно промокая страницы, я вдруг ощущаю беспричинный страх сродни страху темноты – не просто чёрной, но сырой и затхлой. [Ваш эреб постиг недуг; предмет оказался заражён паразитом.]
  • contamination.keeperskin
    • Luminous splotches of fungus mark this thing. A keeperskin infection. I can see their sickly light even when I close my eyes. Something musty and woodsy has touched into my soul. [Your Ereb has a Malady; this item is corrupted.]
    • 这东西上有发光的霉斑,是秘肤感染。即使闭上眼睛,我也能看到它们病态的光芒。某种来自林地的霉腐之物已碰触了我的灵魂。[你的黯晦已罹患病症;这件物品已被腐化。]
    • Поверхность этого предмета покрыта пятнами фосфоресцирующего грибка. Бледный струп. Я вижу его слабое свечение, даже когда закрываю глаза. Что-то пахнущее сыростью, древесное оставило свой отпечаток в моей душе. [Ваш эреб постиг недуг; предмет оказался с болезнью.]

Inherits: None

Inherited by: None

Aspects: 11ranknectarabilitymalady5malady.cure.forge

Induces: None

Slots: None

Commute: None

Triggered by:

Triggered from:

Triggers: None

Imms: None

Imms from: None

Imms on: None

Requirements for Recipes: None

Effect of Recipes: None

Mutated by: None

Mutated in: None

Referenced in Recipes: None

Lifetime: None

Decay To: None

Burn To: None

Decay from: None

Burn from: None

Aspect? No

Unique? No

Uniqueness Group: None

Hidden? No

No Art Needed? No

Manifestation type: None

Resaturate? No

Override Verb Icon: None

In Decks: None

Comments: None