Recipe: upgrade.rowenarium.spencer.out
Start label: None
Label:
- Admit Spencer to the Rowenarium
- 将斯宾塞引入罗威娜之厅
- Допустить Спенсера к Ровенарию
Preface: None
Start Description:
- Spencer stands before the skeleton-centre of the room, feet planted firmly, fingers writhing a restless nest. 'The Baldomerian and I,' he confides, 'would argue about what was real and what was not. Bodies. Hours. Souls. The Mansus. Nowhere. I suggested that reality' - his hands writhe - 'was something more like proximity. To be more real might mean to pass further... but further in one direction would be ... more distant... in another. Closer to one real, closer to another absence. She disagreed. But then, later, she became the Baldomerian... thank you, herald. Will you leave me here? To go out?' [This will take a whole day and night.]
- 斯宾塞矗立在房间中央的骷髅前,双脚牢牢扎根于地,手指却不安地纠缠如鸟巢。“巴尔多梅人和我,”他吐露道,“过去常常争论何为真实,何为虚妄。躯体、司辰、灵魂、漫宿、伊苏。我认为,所谓真实只是某种渐进。”他扭动着双手,“变得更真实或许意味着跨越更远的层次……但在一个方向上走得越远,就离另一个方向越远。越接近某种真实,也就越靠近某种缺失。她并不赞同......可后来她成了巴尔多梅人……谢谢你,使节。你会让我留在这里吗?为了让我向外?”[这将花费一整天。]
- Спенсер стоит перед скелетом в центре комнаты, широко расставив ноги. Его пальцы сплелись в беспокойный, неловко корчащийся клубок. «Мы с Бальдомерой много спорили о том, что реально и что нет, – произносит он. – Тела. Часы. Души. Обитель. Нигде. Я говорил, что реальность, – его пальцы скрючиваются, – на самом деле сродни соседству. Пройдя дальше, ты, возможно, обретёшь большую реальность... Но сделать шаг в одном направлении значит... отдалиться от другого. Ближе к реальности здесь – ближе к отсутствию там. Она со мной не соглашалась. А после, когда сделалась Бальдомерой... Спасибо, посланник. Вы оставите меня тут? Чтобы я мог пройти вовне?» [Это займёт один день и одну ночь.]
Inherits: None
Inherited by: None
Description:
- Spencer is gone. So, thankfully, are any passengers he still carried. His absence is a notable acuteness. [The Rowenarium now admits Knock intentions. It also provides Knock Aspect.]
- 斯宾塞已然离去。值得庆幸的是,他所携带的“乘客”也随之消失。他的离开留下了令人刺痛的空缺。[罗威娜之厅现在可以接纳<b>启</b>相卡牌。同时提供<b>启</b>相。]
- Спенсер покинул нас. Как, к счастью, и все его пассажиры. Его отсутствие заметно обостряет душу. [Ровенарий теперь принимает подношения в духе Стука. Кроме того, сам он отныне наделён толикой Стука.]
Verb: library.rowenarium
Requirements: spencer.out
Table Requirements: None
Extant Requirements: None
FX Requirements: None
Joint Requirement: None
Joint Absence RequirementNone
Effects: -1spencer.outspencer.trace
Aspects: upgrading.out
Global triggers: None
Mutation Effects: None
Purge: None
Halt Verbs: None
Delete Verbs: None
Alternate Recipes: None
Additional Recipes: None
Linked alternate recipes: None
Linked Recipes: None
From Recipes: None
Pre-slots: None
Slots: None
Warmup: 360
Maximum executions: 0
Deck effectsNone
Internal Deck: None
Ending Flag: None
Signal Ending Flavor: None
Portal: None
Craftable? Yes
Hint Only? No
Signal Important Loop? No
Comments: None