Verb: salon.chapter
Label:
- A Salon in the Chapter House
- 会礼堂的沙龙
- Приём в Зале для собраний
Description:
- Peaceful, with excellent acoustics; although a little draughty. [Here one might have Elevenses in the morning, and Afternoon Tea later in the day. Neither event should include any Intoxicating drinks.]
- 宁静,且音效极佳,就是有点透风。[可以在上午供应午前茶,或下午供应下午茶。而两者都不应包含任何酒精饮料。]
- Уютное помещение с превосходной акустикой, хотя иногда по ногам гуляют сквозняки. [Утром здесь можно подать лёгкий завтрак, а во второй половине дня предложить гостям послеполуденный чай. Ни в том, ни в другом случае на стол не положено подавать алкогольные напитки.]
Comments: None
Aspects: venue.informal
Slots:
- Label:
- Guest
- 访客
- Гость
- Label:
- Guest
- 访客
- Гость
- Label:
- Guest
- 访客
- Гость
- Label:
- Guest
- 访客
- Гость
- Label:
- Guest
- 访客
- Гость
- Label:
- Secretary Persistent
- 存续理事
- Непреходящий советник
- In Hush House, an empty place is often traditionally left at table for Rowena, protectress of Hush House, and once Secretary Persistent of the Curia of the Isle. [If you one day propose a successor for Rowena... seat them here.]
- 噤声居屋的餐桌通常会为罗威娜留一个空位。她是噤声居屋的女守护者,也曾是决议会的存续理事。[若有一天,你为罗威娜引荐了一位后继者……她也可以落座于此。]
- В Доме безмолвия одно из мест за столом принято оставлять пустым для Ровены, его защитницы и в прошлом Непреходящего советника Курии. [Если вы когда-нибудь подыщете ей замену, то сможете усадить сюда этого гостя.]